everyday

dodany 8 czerwca 2009 przez cziko

Gdy usłyszałem tę piosenkę po raz pierwszy, pomyślałem „em, gówno”. Słaby teledysk, muzyka przeciętna, a tekst.. co drugie słowo to „motha facker”.. 100 percent shit .. zaraz zaraz.. say what? O czym on śpiewa? Wow. Dawno nie słyszałem tak dobrego tekstu! That’s the 100 percent good shit motha fucker!

Autorem jest Jon Lajoie, komik z USA. „Everyday normal guy” wydaje się nieco żartobliwy, ale tak naprawdę 99% ludzi może się podpisać pod tym tekstem.

Jon Lajoie „Everyday Normal Guy”

* Pauly Shore- (by FILMWEB.pl) – Amerykański komik filmowy i telewizyjny. Odtwórca głównych ról w zwariowanych komediach młodzieżowych

** „According to Jim” – (by Wikipedia) – amerykański serial komediowy, opowiadający o życiu rodzinnym, powodzeniu w interesach głównego bohatera Jima

***STD – choroby przenoszone drogą płciową (ang. Sexually Transmitted Diseases)

————————-
Nieco później, Jon Lajoie wraca, w jeszcze lepszym stylu!

—————————
Rozpłakałem się ;)

Dodane w song-for-today | 2 komentarzy »

2 odpowiedzi na “everyday”

  1. Idiota pisze:

    No no no, gratuluję świetnego przepisania tłumaczenia
    http://www.youtube.com/watch?v=Dh7tCkPCZls
    Trochę więcej ambicji.

  2. cziko pisze:

    Hey, Mr. wise-guy. Powiedz mi, na ile sposobów można przetłumaczyć
    „I’ve got 600 dollars in the bank, mother fucker”? Albo „I get scared when I go to see dentist”? I każdy inny wers tego utworu?

    Sorry, ale ten tekst to nie jest „Ulisses” Joyce’a, gdzie mogę bawić się konwencją słów. Potrzebowałem doraźnie tłumaczenia utworu, więc przetłumaczyłem utwór. A przy tej prostocie tekstu twoja teza jest zwyczajnie nieweryfikowalna.

    Czy jeszcze inne pytania panie detektywie? :)

    ps. nie mieszaj tu mojej ambicji.

Dodaj komentarz