Make
dodany 3 czerwiec 2009 przez czikoKamera ruszyła w czwartek, o godzinie 14:07, na ulicy Motorgueil w Paryżu. Około miesiąca musiała trwać postprodukcja, więc teledysk był zapewne kręcony na początku kwietnia. 12 maja rezultat został wrzucony jako oficjalne video na Dailymotion. Od tego czasu (minęły 22 dni od premiery) video zostało wyświetlone ponad 4 miliony razy.
Wszystko kręcone jednym ujęciem, bez cięć, bez przerw, w jednym ciągłym klipie. Brak statystów, wszystko na żywioł. No to go!
Make The Girl Dance - “Baby Baby Baby”
Je veux des plans sur la commode Chcę mieć plany na komodzie
Je veux Tellier sur mon iPod Chcę mieć Telliera na iPodzie (1)
Je veux l’amex black de ta mère Chcę mieć czarną kartę twojej mamy (2)
Je veux la voiture de ton père Chce samochód twego taty
Je veux sortir avec tes potes Chcę wychodzić z twoimi przyjaciółmi
Je mettrai ma plus belle culotte Włoże swoje najlepsze spodnie
Je veux une session un peu hot Chcę trochę gorącej sesji
Je veux bien que tu regardes mais Chcę żebyś na mnie patrzył,
pas que tu pelotes ale nie obmacywał
Baby baby baby
Je veux être dans le top de justice Chce być ponad prawem
La main Gaspard sur ma cuisse Dłoń Gasparda na moim udzie (3)
Je veux compter même sans les doigts Chcę liczyć bez użycia palców
Je veux les tiens au bon endroit Chcę Ciebie we właściwym miejscu
Je veux pas prendre les escaliers Chcę wybrać schody
Tiens c’est parfait tu vas me porter Oh, świetnie, poniesiesz mnie
Je veux que moi sur les photos Chcę mieć zdjęcia
Et je veux poser pour St-Lau Chcę osiedlić się w St-lau (4)
Je veux des enfants surdoués Chcę mieć uzdolnione dzieci
Et je veux que mon chien soit diplôme I chcę psa lub dyplom
Je veux ta téte sur la plateau Chcę twojej głowy na talerzu
Je veux la mienne chez Denisot Chcę swojej dla Denisota (5)
Baby baby baby
Je veux pas de cake je veux de la coke Nie chcę ciastka, chcę colę
Je veux pas de Kate je veux Ethan Hawk Nie chcę Kate, chcę Ethana Hawka(6)
Je veux sauter d’une grand échelle Chcę wskoczyć na wyższą skalę
Toi tu te démerdes pour l’arc en ciel Ty ty ty rozwikłasz tęczę
Je veux des glaces choco vanille Chcę lodów czekoladowo-waniliowych
Je veux tes boules a la myrtille Chcę twoje jaja o smaku jagodowym (7)
Je veux danser comme Vanessa Chcę tańczyć jak Vanessa (8)
Je veux voir son mec a Ibiza Chcę spotkac jej chłopaka na Ibizie
Je veux dormir quand tu te réveilles Chcę spać, gdy ty się budzisz
Et je veux le même t-shirt que Yelle I chcę tego samego t-shirta co Yelle (9)
Je veux rentrer dans tout mes jeans Chcę chodzić wszędzie w jeansach
Et je veux que tu me rinces avec ta prime I chcę żebyś dla mnie zawsze był pierwszy
Je veux des glaçons dans mon verre Chcę lodu w szklance
Faire une soufflette a ta grand-mère Mieć niezły odjazd z twoją babcią
J’ai vu ton ex tu sais la sotte Spotkałam swojego ex, tego niezdarnego
Dis lui que j’ai retrouve ses bottes Możesz mu powiedzieć że mam jego buty
Je veux pas de noyau dans ma cerise Nie chcę pestek w mojej wiśni
Je veux que tu redresses la tour de Pise Chcę bys wyprostował wieżę w Pizie
Je veux jouir dans une 2 chevaux Chcę bawić się z podwójną mocą
Et je vais le faire derrière ton dos I chcę to robić za Twoimi plecami
Podpisy:
(1) Sebastien Tellier - francuski piosenkarz, multi-instrumentalista i autor tekstów (youtube
(2) “amex” oznacza American Express, czarna karta kredytowa jest najbardziej prestiżowa
(3) Ulliel Gaspard - francuski aktor (rocznik 1984) - “braterstwo wilków”, “zakochany Paryż”, “Hannibal. Po drugiej stronie maski”
(4) St-lau - kurort na północy Francji
(5) Michael Denisot - dziennikarz piłkarski (rocznik 1945) (video) (hmm.. to na pewno on??)
(6) Who the f** is Kate? Wiem kim jest Ethan Hawke, ale Kate???
(7) Help, czy ja na pewno dobrze to przetłumaczyłem?? :D
(8) Vanessa Paradise, ta od “Joe le Taxi”, dziewczyna Johnny’ego Deppa od 10 lat
(9) Yelle
Uff, jesli się okażę że są błędy w tłumaczeniu, just let me know. Nie jestem Francuzem, a tekst jest dość trudny.
Mój wniosek? Tekst mnie nieco zawiódł. Świetne są nawiązania do popkultury, ale całośc jest płytka jak talerz do zupy. Jeśli wyzwalając ciało, mamy pozbyć się też umysłu, to to chyba nie jest najlepszy pomysł. Teledysk robi wrażenie, ale “chcę, chcę, chcę” wydaje się byc wyjątkowo małostkowe w porównaniu z symboliką odważnego miejskiego rozbierania. Rozbierając się dziewczyny wpływaja na świat, sa w stanie zwrócić uwagę na wszystko, a jedyne co śpiewają podczas show to “chcę spotkac chłopaka Vannesy na Ibizie”…
Damn.. szkoda tego ciała na taki tekst.
Dodane w song-for-today |

czerwiec 18th, 2009 at 6:29
Tekst nie jest az taki plytki, zawiodlo jednak tlumaczenie. Wiele rzeczy tlumaczyles bardzo doslownie, widocznie nie znajac znaczenia uzytych w tekscie gier slownych - tu trzeba przyznac - bardzo slangowych i potocznych.
czerwiec 18th, 2009 at 8:01
True, true. Przyznam że nie jestem dobry z francuskiego. Więc wszelkie sugestie co do tłumaczenia bardzo mile widziane, nie chciałbym nikogo wprowadzać w błąd błędnym tłumaczeniem.
wrzesień 27th, 2009 at 13:51
ktoś mnie na portalu społecznościowym poprosił o poprawkę tego tlumaczenia, to skopiuje tutaj treść wiadomości którą napisałem:
to ja tu przytocze to co wg mnie jest niepewne w tamtym tlumaczeniu:
wersja fr - tlumaczenie z twojego linku - moja wersja
Je veux sortir avec tes potes - Chcę wychodzić z twoimi przyjaciółmi - to może też oznaczać że chcę “chodzić” (w sensie związek stały) z twoimi znajomymi, moze to tez być imprezowac z twoimi przyjaciolmi
Je mettrai ma plus belle culotte - Włoże swoje najlepsze spodnie - nie spodnie tylko majtki
Je veux pas prendre les escaliers - Chcę wybrać schody - nie chcę iść schodami
Je veux que moi sur les photos - Chcę mieć zdjęcia - chcę tylko mnei na zdjęciach
Et je veux poser pour St-Lau - Chcę osiedlić się w St-lau - chcę pozować dla St-Lau
Et je veux que mon chien soit diplôme - I chcę psa lub dyplom - I chcę by mój pies był dyplomowany (hehe widać że to jakiś intenretowy tłumacz był:P )
Je veux ta téte sur un plateau - Chcę twojej głowy na talerzu - ja bym to raczej zainterpretowal tak: chcę ujżeć twoją twarz w telewizji (plateau to też ta scenaa tv)
Je veux la mienne chez Denisot - Chcę swojej dla Denisota - Chcę swoją u denisota
Je veux pas de cake je veux de la coke - Nie chcę ciastka, chcę colę - Nie chce ciasta (moze to byc cos innego tez, ale nie wiem), ja chcę koki (narkotyk)….. na colę się we francji mówi “coca” i to by bylo “je veux un coca”
Je veux sauter d’une grand échelle - Chcę wskoczyć na wyższą skalę - chcę skoczyć z wielkiej drabiny
Toi tu te démerdes pour l’arc en ciel - Ty ty ty rozwikłasz tęczę - Ty się pierdol (w sensie poradź sobie) z tą teczą. (albo też an zasadzie żebyś załatwił tęcze)
Je veux tes boules a la myrtille - Chcę twoje jaja o smaku jagodowym - no niby dobrze, ale jako ze poprzednia zwrotka jest o lodach to moze chodzic o kulki lodów poprostu
Je veux rentrer dans tout (tous, nie tout - kurde przeciez na teledysku jest nawet napisane) mes jeans - Chcę chodzić wszędzie w jeansach - Chcę się mieścić w kadych moich jeansach
Faire une soufflette a ta grand-mère - Mieć niezły odjazd z twoją babcią - Chce zrobic “szota” (taki dosyć specyficzny sposob palenia marijuany:P - usta usta) twojej babci
‘Je veux jouir dans une 2 chevaux Chcę bawić się z podwójną mocą
Et je vais le faire derrière ton dos I chcę to robić za Twoimi plecami’
2 chevaux (dosłownie dwa konie) - tutaj chodzi o pewien model citroena pozdejzewam.
jouir bardziej nawiązuje do jakiejś takiej seksualnej zabawy… reszta dobrze; )
czyli mamy:
“Chcę się ‘bawić’ w 2cv,
I zrobię to za twoimi plecami”
wrzesień 29th, 2009 at 19:31
tlumaczenie zdecydowanie wymaga poprawek, bo piosenka jest zajebista
“Je veux des plans sur la commode”
chce sie pieprzyc na komodzie
“Je veux sortir avec tes potes” chce sie umawiac z twoimi kolegami
“Je mettrai ma plus belle culotte” założe moje najlepsze majtki
“Je veux être dans le top de justice”
chce byc na liscie “top friends” u Justice (http://www.myspace.com/etjusticepourtous)
“Je veux compter même sans les doigts,
Je veux les tiens au bon endroit”
chce liczyc nawet bez uzycia palcow, chce twoje (palce) w odpowiednim miejscu
“Je veux pas prendre les escaliers” Nie chce wchodzic po schodach
“Je veux que moi sur les photos
Et je veux poser pour St-Lau”
chce tylko siebie na zdjeciach, chce pozowac dla St.Lau (Ives St-Laurent..)
“Et je veux que mon chien soit diplôme” i chce zeby moj pies mial dyplom (czyli skonczone studia)
“Je veux la mienne chez Denisot”
chce moja glowe u Denisot (plateau znaczy po francusku tez scena np w takim tv show jak Denisot, czyli znaczy to ze chce byc u Michaela Denisot w show)
“Je veux pas de cake je veux de la coke”
chodzi o kokę
co można rozpoznac w kolejnej linijce gdzie mowa o Kate (Moss - cocaine Kate)
Je veux sauter d’une grand échelle
Toi tu te démerdes pour l’arc en ciel
chce skoczyc z wysokiej drabiny, ty radz sobie sam z tecza
“Je veux rentrer dans tout mes jeans” chce sie miescic we wszystkie moje dzinsy
“Je veux que tu me rinces avec ta prime” chce zebys mi kupowal drinki za swoja wyplate (w sumie dodatek do wyplaty)
“J’ai vu ton ex tu sais la sotte
Dis lui que j’ai retrouve ses bottes”
widzialam twoja ex, wiesz to idiotke
powiedz jej ze znalazlam jej kozaki
“Je veux jouir dans une 2 chevaux” chce dojsc w 2 chevaux (czyli pieprzyc w takim samochodzie od citroena)
styczeń 10th, 2010 at 12:50
;D No proszę jak się różni pierwsze tłumaczenie od pozostałych
styczeń 17th, 2010 at 15:08
lol, Kate is so crazy! I love her.
czerwiec 2nd, 2010 at 4:49
Good post, this is very similar to a site that I have. Please check it out sometime and feel free to leave me a comenet on it and tell me what you think. Im always looking for feedback.
czerwiec 18th, 2010 at 22:35
Lady GaGa dobrze wie, co zrobić, żeby skupić na sobie uwagę fleszy. Skorzystała z tego samego triku, którego ostatnio użyła Kate Moss.
czerwiec 20th, 2010 at 3:53
Wonderful site, where did you come up with the knowledge in this blog post? I’m happy I found it though, ill be checking back soon to see what other articles you have.
czerwiec 20th, 2010 at 17:02
Zauważyli ją hinduscy producenci filmowi.